第6155章 度量衡(3/4)

作品:《重生之妖孽人生

说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

但这就完了么?没有!中文何其渊博!

诗经版:子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

这就完了么?还有!

离骚版:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

完了没有?没有!依然还有!

五言诗版:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。

这有五言,自然也就有了七言。

七言绝句版:微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

然后呢,七言绝句还能再写一首出来。

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

看看,这就是中文,这就是汉语的伟大!这是英语能比的么?不能比!但是恰恰因为这份伟大,这份不能比,导致了汉语在很多地方的普及,不如英语那么简单。因为英语就26个字母,四五千个单词,而汉语了,仅仅是字就四五千个,常用的也有三千多个。

要知道,这是字,是字!这就相当于英语中有三千多个字母一样。如果是这样,那英语绝对会成为全球最难学的。可是英语只有26个字母,四五千个单词。可汉语,却是这不知多少倍了。而每个字组合起来,意义完全不一样。

所以,汉语想要完全普及,尤其在很多方面,想要将其简化,实在太过困难。例如汽车那么多按键上,用英语缩写就很能明白。可是汉语,太过优美华丽,意思太过千变万化,缩写就是要命!

例如英语当中的‘’,汉语翻译过来是‘车身电子稳定系统’,你要缩写,怎么缩写?尤其要缩写到那么小的按键上?这显然是没有英语方便的。

还有,英语字母比较简单,没有汉语的汉字那么富有内涵,,多简单书写,几个字母一组合,就是一长串的意思。而汉语,太过优美华丽,反而在简化方面不如英语了。

这些,也是林风这些年来的感悟。不一味追求汉语的普及。当然
本章未完,请翻下一页继续阅读.........《重生之妖孽人生》 最新章节第6155章 度量衡,网址:https://www.bqg999.org/1/1171/6041_3.html